User Tools

Site Tools


122

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
122 [2025/03/08 13:59] francesco122 [2025/03/10 23:11] (current) francesco
Line 4: Line 4:
 | 3. Jérusalem, bâtie comme une ville\\ où tout ensemble fait corps; | 3. Jérusalem, celle bâtie [[[]]]\\ comme une ville [[[]]] dont l'ensemble a été relié [[[(puʿal) חבר]]]. | 3. Jerusalem, built as a city\\ that is bound firmly together,\\ | | 3. Jérusalem, bâtie comme une ville\\ où tout ensemble fait corps; | 3. Jérusalem, celle bâtie [[[]]]\\ comme une ville [[[]]] dont l'ensemble a été relié [[[(puʿal) חבר]]]. | 3. Jerusalem, built as a city\\ that is bound firmly together,\\ |
 | 4. c'est là que montent les tribus,\\ les tribus de Y,\\ à charge pour Israël de rendre grâce\\ au nom de Y. | 4. C'est là que sont montées [[[]]] les tribus [[[שבטים]]], les tribus [[[]]] de Yah, témoignage [[[עדות]]] pour Israël,\\ pour rendre grâce [[[hifʿil ידה]]] pour le nom de Y. | 4. to which the tribes went up,\\ the tribes of Yh,\\ — it was a commandment for Israel —\\ to give thanks to the Name of Y; | | 4. c'est là que montent les tribus,\\ les tribus de Y,\\ à charge pour Israël de rendre grâce\\ au nom de Y. | 4. C'est là que sont montées [[[]]] les tribus [[[שבטים]]], les tribus [[[]]] de Yah, témoignage [[[עדות]]] pour Israël,\\ pour rendre grâce [[[hifʿil ידה]]] pour le nom de Y. | 4. to which the tribes went up,\\ the tribes of Yh,\\ — it was a commandment for Israel —\\ to give thanks to the Name of Y; |
-| 5. Car il sont là, les sièges du jugement,\\ les sièges de la maison de David. | 5. Car là ont demeuré [[[]]] les trônes [[[כסא]]] pour le jugement [[[טשפט]]],\\ les trônes [[[כסא]]] pour la maison [[[בית]]] de David. | 5. indeed, there stood thrones for judgement,\\ thrones for the house of David. |+| 5. Car il sont là, les sièges du jugement,\\ les sièges de la maison de David. | 5. Car là ont demeuré [[[(qal) ישב]]] les trônes [[[כסא]]] pour le jugement [[[טשפט]]],\\ les trônes [[[כסא]]] pour la maison [[[בית]]] de David. | 5. indeed, there stood thrones for judgement,\\ thrones for the house of David. |
 | 6. Appelez la paix sur Jérusalem:\\ que reposent tes tentes! | 6. Demandez [[[שאל]]] la paix [[[שלום]]] de Jérusalem:\\ «Que vivent tranquilles [[[(qal) שלה]]] ceux qui t'aiment [[[]]]! | 6. Pray for the peace of Jerusalem:\\ "May those who love you live peacefully. | | 6. Appelez la paix sur Jérusalem:\\ que reposent tes tentes! | 6. Demandez [[[שאל]]] la paix [[[שלום]]] de Jérusalem:\\ «Que vivent tranquilles [[[(qal) שלה]]] ceux qui t'aiment [[[]]]! | 6. Pray for the peace of Jerusalem:\\ "May those who love you live peacefully. |
 | 7. Advienne la paix dans tes murs:\\ repos en tes palais! | 7. Que paix [[[שלום]]] soit dans tes remparts [[[]]],\\ tranquillité [[[]]] dans tes donjons!» | 7. May peace be within your ramparts,\\ Peacefulness in your palaces!" | | 7. Advienne la paix dans tes murs:\\ repos en tes palais! | 7. Que paix [[[שלום]]] soit dans tes remparts [[[]]],\\ tranquillité [[[]]] dans tes donjons!» | 7. May peace be within your ramparts,\\ Peacefulness in your palaces!" |
 | 8. Pour l'amour de mes frères, de mes amis,\\ laisse-moi dire: paix sur toi! | 8. À cause [[[למען]]] de mes frères [[[]]] et de mes amis [[[]]],\\ que je parle [[[]]] donc de paix [[[שלום]]] en toi! | 8. For the sake of my brethren and my friends\\ I will speak for peace in you. | | 8. Pour l'amour de mes frères, de mes amis,\\ laisse-moi dire: paix sur toi! | 8. À cause [[[למען]]] de mes frères [[[]]] et de mes amis [[[]]],\\ que je parle [[[]]] donc de paix [[[שלום]]] en toi! | 8. For the sake of my brethren and my friends\\ I will speak for peace in you. |
 | 9. Pour l'amour de la maison de Y notre Dieu,\\ je prie pour ton bonheur! | 9. À cause [[[למען]]] de la maison [[[]]] de Y, notre Dieu,\\ que je recherche [[[(piʿel) בקש]]] le bien [[[טוב]]] pour toi! | 9. For the sake of the house of Y, our God,\\ I will pray earnestly for your good. | | 9. Pour l'amour de la maison de Y notre Dieu,\\ je prie pour ton bonheur! | 9. À cause [[[למען]]] de la maison [[[]]] de Y, notre Dieu,\\ que je recherche [[[(piʿel) בקש]]] le bien [[[טוב]]] pour toi! | 9. For the sake of the house of Y, our God,\\ I will pray earnestly for your good. |
122.txt · Last modified: 2025/03/10 23:11 by francesco