121
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
121 [2025/03/07 08:53] – francesco | 121 [2025/03/16 14:32] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ | ||
- | | 1. //Cantique pour les montées.// | + | | 1. //Cantique pour les montées.// |
| 2. Le secours me vient de Y\\ qui a fait le ciel et la terre. | 2. Mon aide [[[עזר]]] [viendra] d'avec Y,\\ qui met en œuvre cieux [[[]]] et terre [[[]]]. | 2. my help (comes) from Y,\\ the creator of heaven and earth. | | | 2. Le secours me vient de Y\\ qui a fait le ciel et la terre. | 2. Mon aide [[[עזר]]] [viendra] d'avec Y,\\ qui met en œuvre cieux [[[]]] et terre [[[]]]. | 2. my help (comes) from Y,\\ the creator of heaven and earth. | | ||
| 3. Qu'il ne laisse broncher ton pied!\\ qu'il ne dorme, ton gardien! | 3. Sûrement il ne donnera pas à ton pied [[[]]] de chanceler [[[(qal) מוט]]], | | 3. Qu'il ne laisse broncher ton pied!\\ qu'il ne dorme, ton gardien! | 3. Sûrement il ne donnera pas à ton pied [[[]]] de chanceler [[[(qal) מוט]]], | ||
| 4. Vois, il ne dort ni ne sommeille, | | 4. Vois, il ne dort ni ne sommeille, | ||
- | | 5. Y est ton gardien, ton ombrage,\\ Y, à ta droite. | 5. Y est ton gardien [[[שמר]]], | + | | 5. Y est ton gardien, ton ombrage,\\ Y, à ta droite. | 5. Y est ton gardien [[[שמר]]], |
| 6. De jour, le soleil ne te frappe,\\ ni la lune en la nuit. | 6. De jour [[[]]], le soleil [[[]]] ne te frappera [[[(hifʿil) נכה]]] pas, ni la lune [[[]]] en la nuit [[[]]]. | 6. by day the sun does not strike you,\\ or does the moon by night. | | | 6. De jour, le soleil ne te frappe,\\ ni la lune en la nuit. | 6. De jour [[[]]], le soleil [[[]]] ne te frappera [[[(hifʿil) נכה]]] pas, ni la lune [[[]]] en la nuit [[[]]]. | 6. by day the sun does not strike you,\\ or does the moon by night. | | ||
| 7. Y te garde de tout mal,\\ il garde ton âme. | 7. Y te gardera [[[(qal) שמר]]] de tout mal [[[]]],\\ il gardera [[[(qal) שמר]]] ton âme [[[]]]. | 7. Y guards you from all evil;\\ he guards your life (your soul). | | | 7. Y te garde de tout mal,\\ il garde ton âme. | 7. Y te gardera [[[(qal) שמר]]] de tout mal [[[]]],\\ il gardera [[[(qal) שמר]]] ton âme [[[]]]. | 7. Y guards you from all evil;\\ he guards your life (your soul). | | ||
| 8. Y te garde au départ, au retour,\\ dès lors et à jamais. | 8. Y gardera [[[(qal) שמר]]] ta sortie [[[]]] et ton arrivée [[[]]],\\ de maintenant [[[]]] et jusqu' | | 8. Y te garde au départ, au retour,\\ dès lors et à jamais. | 8. Y gardera [[[(qal) שמר]]] ta sortie [[[]]] et ton arrivée [[[]]],\\ de maintenant [[[]]] et jusqu' |
121.1741333995.txt.gz · Last modified: 2025/03/07 08:53 by francesco