121
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
121 [2018/08/03 14:59] – created francesco | 121 [2025/03/16 14:32] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | 1. // | + | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ [[hossfeld_zenger_2011|HOSSFELD/ |
- | + | | 1. // | |
- | Je lève les yeux vers les monts:\\ | + | | 2. Le secours me vient de Y\\ qui a fait le ciel et la terre. |
- | d'où viendra mon secours? | + | | 3. Qu'il ne laisse broncher ton pied!\\ qu'il ne dorme, ton gardien! |
- | 2. Le secours me vient de Y\\ | + | | 4. Vois, il ne dort ni ne sommeille, |
- | qui a fait le ciel et la terre. | + | | 5. Y est ton gardien, ton ombrage,\\ Y, à ta droite. |
- | + | | 6. De jour, le soleil ne te frappe,\\ ni la lune en la nuit. | 6. De jour [[[]]], le soleil [[[]]] ne te frappera [[[(hifʿil) נכה]]] pas, ni la lune [[[]]] en la nuit [[[]]]. | 6. by day the sun does not strike you,\\ or does the moon by night. | | |
- | 3. Qu'il ne laisse broncher ton pied!\\ | + | | 7. Y te garde de tout mal,\\ il garde ton âme. | 7. Y te gardera [[[(qal) שמר]]] de tout mal [[[]]],\\ il gardera [[[(qal) שמר]]] ton âme [[[]]]. | 7. Y guards you from all evil;\\ he guards your life (your soul). | |
- | qu'il ne dorme, ton gardien!\\ | + | | 8. Y te garde au départ, au retour,\\ dès lors et à jamais. |
- | 4. Vois, il ne dort ni ne sommeille, | + | |
- | le gardien d' | + | |
- | + | ||
- | 5. Y est ton gardien, ton ombrage,\\ | + | |
- | Y, à ta droite.\\ | + | |
- | 6. De jour, le soleil ne te frappe,\\ | + | |
- | ni la lune en la nuit. | + | |
- | + | ||
- | 7. Y te garde de tout mal,\\ | + | |
- | il garde ton âme.\\ | + | |
- | 8. Y te garde au départ, au retour,\\ | + | |
- | dès lors et à jamais. | + |
121.1533301180.txt.gz · Last modified: 2018/08/03 14:59 by francesco