User Tools

Site Tools


118

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
118 [2019/01/27 14:45] francesco118 [2022/04/21 22:36] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 **הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ** **הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ**
 ---- ----
-1. Rendez grâce [[[hifʿi _ידה]]] à Y, car il est bon,\\ +1. Rendez grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y, car il est bon [[[]]],\\ 
-car éternel est son amour!\\+car éternel est son amour [[[]]]!\\
 2. Qu'elle le dise, la maison d'Israël:\\ 2. Qu'elle le dise, la maison d'Israël:\\
 éternel est son amour!\\ éternel est son amour!\\
 3. Qu'elle le dise, la maison d'Aaron:\\ 3. Qu'elle le dise, la maison d'Aaron:\\
 éternel est son amour!\\ éternel est son amour!\\
-4. Qu'ils le disent, ceux qui craignet Y:+4. Qu'ils le disent, ceux qui craignent Y:
 éternel est son amour!\\ éternel est son amour!\\
-5. Dans mon angoisse, j'ai crié vers Y,\\ +5. Dans mon angoisse [[[]]], j'ai crié vers Y,\\ 
-il m'exauça, me mit au large.\\+il m'exauça [[[]]], me mit au large [[[מרחב]]]((Non è un verbo, qui. Sta per //ampiamente//, //avec largesse//)).\\
 6. Y est pour moi, plus de crainte,\\ 6. Y est pour moi, plus de crainte,\\
 que me fait l'homme, à moi?\\ que me fait l'homme, à moi?\\
-7. Y est pour moi, mon aide entre tous,\\ +7. Y est pour moi, mon aide [[[]]] entre tous,\\ 
-j'ai toisé mes ennemis.\\ +j'ai toisé mes ennemis [[[]]].\\ 
-8. Mieux vaut s'abriter en Y\\+8. Mieux vaut s'abriter [[[]]] en Y\\
 que se fier en l'homme;\\ que se fier en l'homme;\\
-9. Mieux vaut s'abriter en Y\\ +9. Mieux vaut s'abriter [[[]]] en Y\\ 
-que se fier aux puissants.\\+que se fier aux puissants [[[]]].\\
 10. Les païens m'ont tous entouré,\\ 10. Les païens m'ont tous entouré,\\
 au nom de Y je les sabre;\\ au nom de Y je les sabre;\\
Line 27: Line 27:
 au nom de Y je les sabre.\\ au nom de Y je les sabre.\\
 13. On m'a poussé, poussé pour m'abattre,\\ 13. On m'a poussé, poussé pour m'abattre,\\
-mais Y me vint en aide;\\ +mais Y me vint en aide [[[(qal) עזר]]];\\ 
-14. ma force et mon chant, c'est Y,\\+14. ma force [[[]]] et mon chant [[[]]], c'est Y,\\
 il fut pour moi la salut [[[ישועה]]].\\ il fut pour moi la salut [[[ישועה]]].\\
-15. Clameurs de joie et de salut [[[ישועה]]]\\ +15. Clameurs [[[]]] de joie et de salut [[[ישועה]]]\\ 
-sous les tentes des justes:\\ +sous les tentes des justes [[[]]]:\\ 
-«La droite de Y a fait prouesse,\\+«La droite de Y a fait prouesse [[[]]],\\
 16. la droite de Y a le dessus,\\ 16. la droite de Y a le dessus,\\
 la droite de Y a fait prouesse!»\\ la droite de Y a fait prouesse!»\\
-17. Non, je ne mourrai pas, je vivrai\\ +17. Non, je ne mourrai [[[]]] pas, je vivrai [[[]]]\\ 
-et publierai les œuvres de Y;\\ +et publierai [[[]]] les œuvres de Y;\\ 
-18. il m'a châtié et châtié, Y,\\ +18. il m'a châtié [[[]]] et châtié, Y,\\ 
-à la mort il ne m'a pas livré.\\ +à la mort [[[]]] il ne m'a pas livré [[[]]].\\ 
-19. Ouvrez-moi les portes de justice\\ +19. Ouvrez-moi les portes de justice [[[]]]\\ 
-j'entrerai, je rendrai grâce [[[hifʿi _ידה]]] à Y!\\+j'entrerai, je rendrai grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y!\\
 20. C'est ici la porte de Y,\\ 20. C'est ici la porte de Y,\\
 les justes entreront.\\ les justes entreront.\\
-21. Je te rends grâce [[[hifʿi _ידה]]], car tu m'a exaucé,\\+21. Je te rends grâce [[[hifʿil ידה]]], car tu m'a exaucé,\\
 tu fus pour moi le salut [[[ישועה]]].\\ tu fus pour moi le salut [[[ישועה]]].\\
-22. La pierre rejetée des bâtisseurs\\+22. La pierre [[[]]] rejetée [[[]]] des bâtisseurs [[[]]]\\
 est devenue la tête de l'angle;\\ est devenue la tête de l'angle;\\
 23. c'est là l'œuvre de Y,\\ 23. c'est là l'œuvre de Y,\\
-ce fut merveille à nos yeux.\\+ce fut merveille [[[]]] à nos yeux.\\
 24. Voici le jour que fit Y,\\ 24. Voici le jour que fit Y,\\
-pour nous allégresse et joie.\\+pour nous allégresse [[[]]] et joie [[[]]].\\
 25. De grâce, Y, donne le salut!\\ 25. De grâce, Y, donne le salut!\\
-De grâce, Y, donne la victoire!\\+De grâce, Y, donne la victoire [[[]]]!\\
 26. Béni soit au nom de Y celui qui vient!\\ 26. Béni soit au nom de Y celui qui vient!\\
 Nous vous bénissons de la maison de Y.\\ Nous vous bénissons de la maison de Y.\\
-27. Y est Dieu, il nous illumine.\\+27. Y est Dieu, il nous illumine [[[hifʿil אור]]].\\
 Serrez vos cortèges, rameaux en main,\\ Serrez vos cortèges, rameaux en main,\\
 jusqu'aux cornes de l'autel.\\ jusqu'aux cornes de l'autel.\\
-28. C'est toi mon Dieu, je te rends grâce,\\ +28. C'est toi mon Dieu, je te rends grâce [[[hifʿil ידה]]],\\ 
-mon Dieu, je t'exalte;\\ +mon Dieu, je t'exalte [[[]]];\\ 
-je te rends grâce, car tu m'as exaucé,\\ +je te rends grâce [[[hifʿil ידה]]], car tu m'as exaucé [[[]]],\\ 
-tu fus pour moi le salut.\\ +tu fus pour moi le salut [[[]]].\\ 
-29. Rendez grâce à Y, car il est bon,\\ +29. Rendez grâce [[[hifʿil ידה]]] à Y, car il est bon,\\ 
-car éternel est son amour!+car éternel est son amour [[[]]]!
  
 ---- ----
118.1548596726.txt.gz · Last modified: 2019/01/27 14:45 by francesco