118
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| 118 [2017/03/05 18:54] – francesco | 118 [2022/04/21 22:36] (current) – francesco | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | 1 | + | **הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ** |
| - | car éternel est son amour! | + | ---- |
| - | + | 1. Rendez grâce | |
| - | 2 | + | car éternel est son amour [[[]]]!\\ |
| - | éternel est son amour! | + | 2. Qu' |
| - | 3 | + | éternel est son amour!\\ |
| - | éternel est son amour! | + | 3. Qu' |
| - | 4 | + | éternel est son amour!\\ |
| - | éternel est son amour! | + | 4. Qu'ils le disent, ceux qui craignent |
| - | + | éternel est son amour!\\ | |
| - | 5 De mon angoisse, j'ai crié vers Y, | + | 5. Dans mon angoisse |
| - | il m' | + | il m' |
| - | 6 | + | 6. Y est pour moi, plus de crainte,\\ |
| - | que me fait l' | + | que me fait l' |
| - | 7 | + | 7. Y est pour moi, mon aide [[[]]] |
| - | j'ai toisé mes ennemis. | + | j'ai toisé mes ennemis |
| - | + | 8. Mieux vaut s' | |
| - | 8 | + | que se fier en l' |
| - | que se fier en l' | + | 9. Mieux vaut s' |
| - | 9 | + | que se fier aux puissants |
| - | que se fier aux puissants. | + | 10. Les païens m'ont tous entouré,\\ |
| - | + | au nom de Y je les sabre;\\ | |
| - | 10 Les païens m'ont tous entouré, | + | 11. ils m'ont entouré, enserré,\\ |
| - | au nom de Y je les sabre; | + | au nom de Y je les sabre;\\ |
| - | 11 ils m'ont entouré, enserré, | + | 12. ils m'ont entouré comme des guêpes,\\ |
| - | au nom de Y je les sabre; | + | ils m'ont flambé comme feu de ronces,\\ |
| - | 12 ils m'ont entouré comme des guêpes, | + | au nom de Y je les sabre.\\ |
| - | ils m'ont flambé comme feu de ronces, | + | 13. On m'a poussé, poussé pour m' |
| - | au nom de Y je les sabre. | + | mais Y me vint en aide [[[(qal) עזר]]];\\ |
| - | 13 On m'a poussé, poussé pour m' | + | 14. ma force [[[]]] |
| - | mais Y me vint en aide; | + | il fut pour moi la salut [[[ישועה]]].\\ |
| - | 14 ma force et mon chant, c'est Y, | + | 15. Clameurs |
| - | il fut pour moi la salut. | + | sous les tentes des justes |
| - | + | «La droite de Y a fait prouesse | |
| - | 15 Clameurs de joie et de salut | + | 16. la droite de Y a le dessus,\\ |
| - | sous les tentes des justes: | + | la droite de Y a fait prouesse!»\\ |
| - | «La droite de y a fait prouesse, | + | 17. Non, je ne mourrai |
| - | 16 la droite de Y a le dessus, | + | et publierai |
| - | la droite de Y a fait prouesse!» | + | 18. il m'a châtié |
| - | + | à la mort [[[]]] | |
| - | 17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai | + | 19. Ouvrez-moi les portes de justice |
| - | et publierai les œuvres de Y; | + | j' |
| - | 18 il m'a châtié et châtié, Y, | + | 20. C'est ici la porte de Y,\\ |
| - | à la mort il ne m'a pas livré. | + | les justes entreront.\\ |
| - | + | 21. Je te rends grâce | |
| - | 19 Ouvrez-moi les portes de justice, | + | tu fus pour moi le salut [[[ישועה]]].\\ |
| - | j' | + | 22. La pierre |
| - | 20 C'est ici la porte de Y, | + | est devenue la tête de l' |
| - | les justes entreront. | + | 23. c'est là l' |
| - | 21 Je te rends grâce, car tu m'a exaucé, | + | ce fut merveille |
| - | tu fus pour moi le salut. | + | 24. Voici le jour que fit Y,\\ |
| - | + | pour nous allégresse | |
| - | 22 La pierre rejetée des bâtisseurs | + | 25. De grâce, Y, donne le salut!\\ |
| - | est devenue la tête de l' | + | De grâce, Y, donne la victoire |
| - | 23 c'est là l' | + | 26. Béni soit au nom de Y celui qui vient!\\ |
| - | ce fut merveille à nos yeux. | + | Nous vous bénissons de la maison de Y.\\ |
| - | 24 Voici le jour que fit Y, | + | 27. Y est Dieu, il nous illumine |
| - | pour nous allégresse et joie. | + | Serrez vos cortèges, rameaux en main,\\ |
| - | + | jusqu' | |
| - | 25 De grâce, Y, donne le salut! | + | 28. C'est toi mon Dieu, je te rends grâce |
| - | De grâce, Y, donne la victoire! | + | mon Dieu, je t' |
| - | 26 Béni soit au nom de Y celui qui vient! | + | je te rends grâce |
| - | Nous vous bénissons de la maison de Y. | + | tu fus pour moi le salut [[[]]].\\ |
| - | 27 Y est Dieu, il nous illumine. | + | 29. Rendez grâce |
| - | + | car éternel est son amour [[[]]]! | |
| - | | + | |
| - | jusqu' | + | |
| - | + | ||
| - | 28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, | + | |
| - | mon Dieu, je t' | + | |
| - | je te rends grâce, car tu m'as exaucé, | + | |
| - | tu fus pour moi le salut. | + | |
| - | + | ||
| - | 29 Rendez grâce à Y, car il est bon, | + | |
| - | car éternel est son amour! | + | |
| ---- | ---- | ||
| - | **הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ** | ||
| 1. Rendete grazie al Signore, perché è buono,\\ | 1. Rendete grazie al Signore, perché è buono,\\ | ||
| Line 111: | Line 100: | ||
| nel nome del Signore le respingo; | nel nome del Signore le respingo; | ||
| - | 12. Mi hanno cricondato | + | 12. Mi hanno circondato |
| hanno preso fuoco come fuoco nelle sterpaglie, | hanno preso fuoco come fuoco nelle sterpaglie, | ||
| - | nel nomoedel | + | nel nome del Signore le respingo. |
| 13. Sono stato spinto, spinto per farmi cadere,\\ | 13. Sono stato spinto, spinto per farmi cadere,\\ | ||
| Line 121: | Line 110: | ||
| è stato per me la salvezza. | è stato per me la salvezza. | ||
| - | 15. Grido di gioai e di salvezza,\\ | + | 15. Grido di gioia e di salvezza,\\ |
| nelle tende dei giusti:\\ | nelle tende dei giusti:\\ | ||
| «La destra del Signore ha fatto grandi cose,\\ | «La destra del Signore ha fatto grandi cose,\\ | ||
118.1488736453.txt.gz · Last modified: by francesco
