User Tools

Site Tools


111

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
111 [2019/01/04 09:08] francesco111 [2022/04/18 11:30] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^
-| 1. //Alleluia!// Je rends grâce à Y de tout cœur\\ dans le cercle des justes et l'assemblée.\\ | 1. //Louez Yah!// Je rendrai grâce à Y, de tout cœur,\\ dans le conseil [[[]]] des hommes droits et l'assemblée [[[]]] | +| 1. //Alleluia!// Je rends grâce à Y de tout cœur\\ dans le cercle des justes et l'assemblée.\\ | 1. //Louez [[[]]] Yah!// Je rendrai grâce [[[]]] à Y, de tout cœur,\\ dans le conseil [[[סוד]]] des hommes droits [[[ישר]]] et l'assemblée [[[]]] | 
-| 2. Grandes sont les œuvres de Y,\\ dignes d'étude pour qui les aime.\\ | Grandes sont les œuvres de Y,\\ cherchées [[[]]] de tous ceux qui les désirent [[[]]]. | +| 2. Grandes sont les œuvres de Y,\\ dignes d'étude pour qui les aime.\\ | 2. Grandes sont les œuvres de Y,\\ cherchées [[[]]] de tous ceux qui les désirent [[[]]]. | 
-| 3. Faste et splendeur, son ouvrage;\\ sa justice demeure à jamais.\\ | 3. Majesté [[[]]] et splendeur [[[]]] ce qu'il fait,\\ et sa justice [[[]]] se maintient [[[]]] à jamais. | +| 3. Faste et splendeur, son ouvrage;\\ sa justice demeure à jamais.\\ | 3. Majesté [[[]]] et splendeur [[[]]] ce qu'il fait,\\ et sa justice [[[]]] se maintient [[[(qal) עמד]]] à jamais. | 
-| 4. Il laisse un mémorial de ses merveilles.\\ Y est tendresse et pitié.\\ | | +| 4. Il laisse un mémorial de ses merveilles.\\ Y est tendresse et pitié.\\ | 4. Un souvenir [[[]]] il a fait pour ses merveilles [[[נפלאות]]],\\ plein de pitié [[[]]] et tendre [[[]]] est Y. 
-| 5. Il donne à qui le craint la nourriture,\\ il se souvient de son alliance pour toujours.\\ | | +| 5. Il donne à qui le craint la nourriture,\\ il se souvient de son alliance pour toujours.\\ | 5. Il a donné de la nourriture [[[]]] à ceux qui le craignent,\\ il se souviendra [[[qal זכר]]] pour toujours de son alliance [[[]]] 
-| 6. Il annonce [[[(hifʿil) נגד]]] à son peuple la vertu de ses œuvres,\\ en lui donnant l'héritage des nations.\\ | | +| 6. Il annonce [[[(hifʿil) נגד]]] à son peuple la vertu de ses œuvres,\\ en lui donnant l'héritage des nations.\\ | 6. Il a annoncé [[[(hifʿil) נגד]]] à son peuple la vigueur [[[]]] de ses œuvres\\ en leur donnant l'héritage [[[]]] des nations. 
-| 7. Justice et vérité, les œuvres de ses mains,\\ fidélité, toutes ses lois,\\ | | +| 7. Justice et vérité, les œuvres de ses mains,\\ fidélité, toutes ses lois,\\ | 7. Les œuvres de ses mains sont vérité [[[]]] et jugement [[[]]],\\ vraies [[[]]] sont toujours ses prescriptions [[[]]], 
-| 8. établies pour toujours et à jamais,\\ accomplies avec droiture et vérité.\\ | | +| 8. établies pour toujours et à jamais,\\ accomplies avec droiture et vérité.\\ | 8. soutenus [[[]]] à jamais, pour toujours,\\ faites en vérité [[[אמת]]] et droiture [[[ישר]]]. 
-| 9. Il envoie la délivrance à son peuple,\\ il déclare pour toujours son alliance;\\ saint et redoutable est son nom.\\ | | +| 9. Il envoie la délivrance à son peuple,\\ il déclare pour toujours son alliance;\\ saint et redoutable est son nom.\\ | 9. Il a envoyé [[[]]] à son peuple la libération [[[פדות]]],\\ il a ordonné pour toujours son alliance [[[]]],\\ saint et à craindre est son nom. 
-| 10. Principe du savoir: la crainte de Y;\\ bien avisés tous ceux qui s'y tiennent.\\ Sa louange demeure à jamais. | |+| 10. Principe du savoir: la crainte de Y;\\ bien avisés tous ceux qui s'y tiennent.\\ Sa louange demeure à jamais. | 10. Le commencement [[[]]] de la sagesse [[[]]] est la crainte [[[]]] de Y,\\ une attention [[[]]] au bien [[[]]] ont tous ceux qui la font.\\ Sa louange [[[]]] se maintient [[[(qal) עמד]]] à jamais. |
111.1546589284.txt.gz · Last modified: 2019/01/04 09:08 by francesco