User Tools

Site Tools


111

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
111 [2019/01/03 19:47] francesco111 [2022/04/18 11:30] (current) francesco
Line 1: Line 1:
 ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^
-| 1. //Prière de Moïse, homme de Dieu//. Seigneur, tu as été pour nous un refuge [[[מעון]]] d'âge en âge. | 1. //Prière. De Moïse, homme de Dieu.// Mon Seigneur, un lieu de séjour [[[מעון]]], toi tu as été pour nous, de génération en génération. | +| 1. //Alleluia!// Je rends grâce à Y de tout cœur\\ dans le cercle des justes et l'assemblée.\\ | 1. //Louez [[[]]] Yah!// Je rendrai grâce [[[]]] à Yde tout cœur,\\ dans le conseil [[[סוד]]] des hommes droits [[[ישר]]] et l'assemblée [[[]]] 
- +| 2. Grandes sont les œuvres de Y,\\ dignes d'étude pour qui les aime.\\ | 2. Grandes sont les œuvres de Y,\\ cherchées [[[]]] de tous ceux qui les désirent [[[]]]. 
-[[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ +| 3. Faste et splendeur, son ouvrage;\\ sa justice demeure à jamais.\\ | 3. Majesté [[[]]] et splendeur [[[]]] ce qu'il fait,\\ et sa justice [[[]]] se maintient [[[(qal) עמד]]] à jamais. 
- +| 4. Il laisse un mémorial de ses merveilles.\\ Y est tendresse et pitié.\\ | 4. Un souvenir [[[]]] il a fait pour ses merveilles [[[נפלאות]]],\\ plein de pitié [[[]]] et tendre [[[]]] est Y. 
-| 1. //Alleluia!// Je rends grâce à Y de tout cœur\\ dans le cercle des justes et l'assemblée.\\ | +| 5. Il donne à qui le craint la nourriture,\\ il se souvient de son alliance pour toujours.\\ | 5. Il a donné de la nourriture [[[]]] à ceux qui le craignent,\\ il se souviendra [[[qal זכר]]] pour toujours de son alliance [[[]]] 
-| 2. Grandes sont les œuvres de Y,\\ dignes d'étude pour qui les aime.\\ | | +| 6. Il annonce [[[(hifʿil) נגד]]] à son peuple la vertu de ses œuvres,\\ en lui donnant l'héritage des nations.\\ | 6. Il a annoncé [[[(hifʿil) נגד]]] à son peuple la vigueur [[[]]] de ses œuvres\\ en leur donnant l'héritage [[[]]] des nations. 
-| 3. Faste et splendeur, son ouvrage;\\ sa justice demeure à jamais.\\ | | +| 7. Justice et vérité, les œuvres de ses mains,\\ fidélité, toutes ses lois,\\ | 7. Les œuvres de ses mains sont vérité [[[]]] et jugement [[[]]],\\ vraies [[[]]] sont toujours ses prescriptions [[[]]], 
-| 4. Il laisse un mémorial de ses merveilles.\\ Y est tendresse et pitié.\\ | | +| 8. établies pour toujours et à jamais,\\ accomplies avec droiture et vérité.\\ | 8. soutenus [[[]]] à jamais, pour toujours,\\ faites en vérité [[[אמת]]] et droiture [[[ישר]]]. 
-| 5. Il donne à qui le craint la nourriture,\\ il se souvient de son alliance pour toujours.\\ | | +| 9. Il envoie la délivrance à son peuple,\\ il déclare pour toujours son alliance;\\ saint et redoutable est son nom.\\ | 9. Il a envoyé [[[]]] à son peuple la libération [[[פדות]]],\\ il a ordonné pour toujours son alliance [[[]]],\\ saint et à craindre est son nom. 
-| 6. Il annonce [[[(hifʿil) נגד]]] à son peuple la vertu de ses œuvres,\\ en lui donnant l'héritage des nations.\\ | | +| 10. Principe du savoir: la crainte de Y;\\ bien avisés tous ceux qui s'y tiennent.\\ Sa louange demeure à jamais. | 10. Le commencement [[[]]] de la sagesse [[[]]] est la crainte [[[]]] de Y,\\ une attention [[[]]] au bien [[[]]] ont tous ceux qui la font.\\ Sa louange [[[]]] se maintient [[[(qal) עמד]]] à jamais. |
-| 7. Justice et vérité, les œuvres de ses mains,\\ fidélité, toutes ses lois,\\ | | +
-| 8. établies pour toujours et à jamais,\\ accomplies avec droiture et vérité.\\ | | +
-| 9. Il envoie la délivrance à son peuple,\\ il déclare pour toujours son alliance;\\ saint et redoutable est son nom.\\ | | +
-| 10. Principe du savoir: la crainte de Y;\\ bien avisés tous ceux qui s'y tiennent.\\ Sa louange demeure à jamais. | |+
111.1546541272.txt.gz · Last modified: 2019/01/03 19:47 by francesco