111
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
111 [2019/01/03 19:47] – francesco | 111 [2022/04/18 11:30] (current) – francesco | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ | ||
- | | 1. //Prière de Moïse, homme de Dieu//. Seigneur, tu as été pour nous un refuge [[[מעון]]] d'âge en âge. | 1. //Prière. De Moïse, homme de Dieu.// Mon Seigneur, un lieu de séjour | + | | 1. //Alleluia!// Je rends grâce à Y de tout cœur\\ dans le cercle des justes et l'assemblée.\\ | 1. //Louez [[[]]] |
- | + | | 2. Grandes sont les œuvres de Y,\\ dignes d' | |
- | ^ [[TOURNAY 1964]] ^ [[VESCO 2006]] ^ | + | | 3. Faste et splendeur, son ouvrage;\\ sa justice demeure à jamais.\\ | 3. Majesté [[[]]] et splendeur [[[]]] ce qu'il fait,\\ et sa justice [[[]]] se maintient [[[(qal) עמד]]] à jamais. |
- | + | | 4. Il laisse un mémorial de ses merveilles.\\ Y est tendresse et pitié.\\ | 4. Un souvenir [[[]]] il a fait pour ses merveilles [[[נפלאות]]], | |
- | | 1. // | + | | 5. Il donne à qui le craint la nourriture, |
- | | 2. Grandes sont les œuvres de Y,\\ dignes d' | + | | 6. Il annonce [[[(hifʿil) נגד]]] à son peuple la vertu de ses œuvres,\\ en lui donnant l' |
- | | 3. Faste et splendeur, son ouvrage;\\ sa justice demeure à jamais.\\ | | | + | | 7. Justice et vérité, les œuvres de ses mains,\\ fidélité, toutes ses lois,\\ | 7. Les œuvres de ses mains sont vérité [[[]]] et jugement [[[]]],\\ vraies [[[]]] sont toujours ses prescriptions [[[]]], |
- | | 4. Il laisse un mémorial de ses merveilles.\\ Y est tendresse et pitié.\\ | | | + | | 8. établies pour toujours et à jamais,\\ accomplies avec droiture et vérité.\\ | 8. soutenus [[[]]] à jamais, pour toujours,\\ faites en vérité [[[אמת]]] et droiture [[[ישר]]]. |
- | | 5. Il donne à qui le craint la nourriture, | + | | 9. Il envoie la délivrance à son peuple,\\ il déclare pour toujours son alliance;\\ saint et redoutable est son nom.\\ | 9. Il a envoyé [[[]]] à son peuple la libération [[[פדות]]], |
- | | 6. Il annonce [[[(hifʿil) נגד]]] à son peuple la vertu de ses œuvres,\\ en lui donnant l' | + | | 10. Principe du savoir: la crainte de Y;\\ bien avisés tous ceux qui s'y tiennent.\\ Sa louange demeure à jamais. | 10. Le commencement [[[]]] de la sagesse [[[]]] est la crainte [[[]]] de Y,\\ une attention [[[]]] au bien [[[]]] ont tous ceux qui la font.\\ Sa louange [[[]]] se maintient [[[(qal) עמד]]] à jamais. |
- | | 7. Justice et vérité, les œuvres de ses mains,\\ fidélité, toutes ses lois,\\ | | | + | |
- | | 8. établies pour toujours et à jamais,\\ accomplies avec droiture et vérité.\\ | | | + | |
- | | 9. Il envoie la délivrance à son peuple,\\ il déclare pour toujours son alliance;\\ saint et redoutable est son nom.\\ | | | + | |
- | | 10. Principe du savoir: la crainte de Y;\\ bien avisés tous ceux qui s'y tiennent.\\ Sa louange demeure à jamais. | | | + |
111.1546541272.txt.gz · Last modified: 2019/01/03 19:47 by francesco