User Tools

Site Tools


66

1. Du maître de chant. Chant. Psaume.

Poussez l'acclamation [(hifʿil) רוע] pour Dieu, toute la terre,
2. psalmodiez [(piʿel) זמר] la gloire [כבוד] de son nom,
placez [שים] gloire [כבוד] en sa louange [תהלה].
3. Dites à Dieu: comme elles sont à craindre tes œuvres,
à cause de l'abondance de ta force [] tes ennemis [] ramperont pour toi.
4. Toute la terre se prosternera [] pour toi et elle psalmodiera [(piʿel) זמר] pour toi,
elle psalmodiera [(piʿel) זמר] ton nom. Pause
5. Venez [] et voyez [] les œuvres [] de Dieu,
à craindre est son action [מפעל] envers les fils d'humain.
6. Il a retourné la mer [] en terre sèche, dans le fleuve [] ils sont passés à pied.
Là, nous nous sommes réjouis [] en lui.
7. Lui qui domine [] par sa puissance toujours,
ses yeux sur les nations sont aux aguets.
Que les rebelles [] ne s'exaltent pas eux-mêmes. Pause
8. Bénissez, peuples, notre Dieu,
et faites écouter [] la voix de sa louange [תהלה].
9. Il est celui qui a placé [שים] notre âme en vie [],
et qui n'a pas donné à notre pied de chanceler [(qal) מוט].
10. Car tu nous as mis à l'épreuve [], Dieu,
tu nous a épurés [] comme on épure [] l'argent [].
11. Tu nous as fait arriver dans un filet [],
tu as placé [שים] l'affliction [] sur nos lombes [].
12. Tu as fait chevaucher [] un mortel [] à notre tête,
nous sommes arrivés dans le feu [] et dans l'eau [],
et tu nous as fait sortir vers la surabondance [].
13. J'arriverai dans ta maison [] avec des holocaustes [],
j'accomplirai pour toi mes vœux [],
14. ceux qui ouvraient mes lèvres
et dont parlait ma bouche, dans mon adversité [].
15. Des holocaustes [] de bêtes grasses je ferai monter [(hifʿil) עלה] pour toi,
avec fumet de béliers,
je mettrai en œuvre1) des bœufs avec des boucs. Pause
16. Venez, écoutez et je raconterai à tous ceux qui craignent Dieu,
ce qu'il a mis en œuvre2) pour mon âme.
17. Vers lui, de ma bouche, j'ai appelé,
et l'exaltation [] était sous ma langue.
18. Si j'avais vu l'iniquité [און] dans mon cœur3),
mon Seigneur n'aurait pas écouté [].
19. Mais Dieu a écouté [],
il a été attentif [] à la voix [] de ma prière [].
20. Béni sous Dieu
qui n'a pas détourné [] ma prière [] et son amour [] loin de moi!

1)
Continuo a pensare che sia orrendo, in questo caso ancora più che altrove. Si riferisce a bœufs e boucs, no?
2)
“Ciò che ha fatto”, semplicemente.
3)
Traduzione interpretativa più chiara in CALES 1936: Si mon cœur avait eu en vue l'iniquité.
66.txt · Last modified: 2022/03/07 10:15 by francesco