User Tools

Site Tools


130

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revisionBoth sides next revision
130 [2020/04/17 08:05] francesco130 [2020/04/27 21:31] francesco
Line 6: Line 6:
 | 1. //Cantique des montées.//\\ Des profondeurs je crie vers toi, Y:\\ | 1. //Chant des montées//.\\ Des profondeurs [[[מעמקים]]] je t'ai appelé [[[קרא]]], Y! | 1. A pilgrimage song/song of ascents.\\ Out of depths I call you, Y, | | 1. //Cantique des montées.//\\ Des profondeurs je crie vers toi, Y:\\ | 1. //Chant des montées//.\\ Des profondeurs [[[מעמקים]]] je t'ai appelé [[[קרא]]], Y! | 1. A pilgrimage song/song of ascents.\\ Out of depths I call you, Y, |
 | 2. Seigneur, écoute mon appel.\\ Que ton oreille se fasse attentive\\ à l'appel de ma prière! | 2. Mon Seigneur, écoute ma voix, que tes oreilles soient attentives\\ à la voix [[[קול]]] de mes appels à la pitié [[[תחנון]]]! | 2. my Lord, oh listen to my voice;\\ let your ears be attentive\\ to my voice for supplication for favor! | | 2. Seigneur, écoute mon appel.\\ Que ton oreille se fasse attentive\\ à l'appel de ma prière! | 2. Mon Seigneur, écoute ma voix, que tes oreilles soient attentives\\ à la voix [[[קול]]] de mes appels à la pitié [[[תחנון]]]! | 2. my Lord, oh listen to my voice;\\ let your ears be attentive\\ to my voice for supplication for favor! |
-| 3. Si tu retiens les fautes, Y,\\ Seigneur, qui subsistera? | 3. Si tu gardes [[[(qal) שמר]]] les iniquités [[[עונות]]], Yah,\\ mon Seigneur, qui pourra tenir [[[עמד]]]? | 3. If you were to store up sins, Y,\\ my Lord, who could stand? |+| 3. Si tu retiens les fautes, Y,\\ Seigneur, qui subsistera? | 3. Si tu gardes [[[(qal) שמר]]] les iniquités [[[עונות]]], Yah,\\ mon Seigneur, qui pourra tenir [[[(qal) עמד]]]? | 3. If you were to store up sins, Y,\\ my Lord, who could stand? |
 | 4. Mais le pardon est près de toi,\\ pour que demeure ta crainte. | 4. Car avec toi est le pardon [[[סליחה]]],\\ pour que [[[למען]]] tu sois craint [[[ירא]]]. | 4. But with you is forgiveness,\\ so that you may be feared((Profondità teologica del v. 4, ben messa in rilievo da Erich Zenger nel suo commento.)). | | 4. Mais le pardon est près de toi,\\ pour que demeure ta crainte. | 4. Car avec toi est le pardon [[[סליחה]]],\\ pour que [[[למען]]] tu sois craint [[[ירא]]]. | 4. But with you is forgiveness,\\ so that you may be feared((Profondità teologica del v. 4, ben messa in rilievo da Erich Zenger nel suo commento.)). |
 | 5. Jespère, Y, elle espère,\\ mon âme, en ta parole; | 5. J'ai espéré [[[piʿel קוה]]], Y, mon âme a espéré,\\ et pour ta parole [[[]]] j'ai attendu [[[(hifʿil) יחל]]]. | 5. I hope in Y;\\ my soul hopes,\\ and I wait for his word. | | 5. Jespère, Y, elle espère,\\ mon âme, en ta parole; | 5. J'ai espéré [[[piʿel קוה]]], Y, mon âme a espéré,\\ et pour ta parole [[[]]] j'ai attendu [[[(hifʿil) יחל]]]. | 5. I hope in Y;\\ my soul hopes,\\ and I wait for his word. |
130.txt · Last modified: 2022/05/05 19:30 by francesco