User Tools

Site Tools


120
TOURNAY 1964 VESCO 2006 HOSSFELD/ZENGER 2011
1. Cantique des montées.
Vers Y, quand l'angoisse me prend,
je crie, il me répond.
1. Chant des montées.
Vers Y, quand à moi était l'adversité [צרה],
j'ai appelé [] et il m'a répondu [(qal) ענה].
1. A pilgrim song/gradual song.
To Y in my distress
I called, and he answered me.
2. Y, délivre-moi des lèvres fausses,
de la langue perfide.
2. Y, délivre [hifʿil נצל] mon âme de la lèvre [] de mensonge [],
de la langue [] de fourberie [רמיה].
2. O Y, deliver my soul
from the lips of the lie, from the tongue of deceit.
3. Que va-t-il me donner, et quoi encore,
langue perfide?
3. Que te donnera []-t-il et que t'ajoutera []-t-il, langue de fourberie [רמיה]? 3. What shall he give you, and what add to you,
you tongue of deceit?
4. Les flèches du batailleur, qu'on aiguise
à la braise des genêts.
4. Des flèches [] d'un preux [] aiguisées
avec des braises de genêt!
4. Arrows of a warrior, sharpened
with glowing coals of the broom tree!
5. Malheur à moi de vivre en Méshek,
d'habiter les tentes de Qédar!
5. Ah! Malheur [אויה] à moi car j'ai séjourné [גור]1) en Méshék,
j'ai résidé [שכן] avec les tentes [] de Qédar.
5. Woe is me, that I have lived as a stranger in Meshech,
dwelt among the tents of Kedar.
6. Mon âme a trop vécu parmi des gens
qui haïssent la paix.
6. Trop abondamment2) pour elle, mon âme a résidé [שכן],
avec ceux qui haïssent [] la paix [שלום].
6. Long enough for it has my soul dwelt
with the one who hates peace.
7. Moi, si je parle de paix,
eux sont pour la guerre.
7. Moi je suis paix [שלום], et quand je parle [],
eux sont pour la guerre [מלחמה].
7. I am for peace:
but whenever I speak,
they are for war.
1)
Sostantivo.
2)
Molto più bella la traduzione di Tournay.
120.txt · Last modified: 2022/05/28 16:21 by francesco