1. //Du maître de chant. Psaume. De David.// 2. Les cieux racontent [[[piʿel ספר]]] la gloire [[[כבוד]]] de Dieu,\\ et l'œuvre de ses mains est ce qu'annonce [[[hifʿil נגד]]] le déploiement céleste.\\ 3. Le jour au jour fait jaillir [[[(hifʿil) נבע]]] un discours [[[]]],\\ et la nuit à la nuit communique [[[]]] un savoir [[[]]].\\ 4. Sans discours et sans paroles,\\ leur voix ne s'entend [[[]]] pas.\\ 5. Dans toute la terre est sorti leur cordeau [[[]]]((Già visto nei Salmi precedenti, dove?)),\\ et dans l'extrémité [[[]]] du monde leurs propos [[[]]].\\ En eux, pour le soleil [[[]]], il plaça une tente [[[]]].\\ 6. Et lui, comme un époux [[[]]] sortant de sa chambre nuptiale,\\ en liesse [[[]]], comme un preux [[[]]], va courir le sentier [[[]]].\\ 7. D'une extrémité [[[]]] des cieux il sort, et tourne jusqu'à leurs extrémité [[[]]].\\ Et rien de caché [[[(nifʿal) סתר]]] à son ardeur [[[]]].\\ 8. L'enseignement [[[תורה]]] de Y est parfait [[[תמים]]], lui qui retourne [[[]]]((La polisemia di questa parola è sempre sorprendente.)) l'âme.\\ Le témoignage [[[]]] de Y est véridique [[[(nifʿal) אמן]]], lui qui rend sage [[[]]] le simple [[[]]].\\ 9. Les prescriptions [[[]]] de Y sont droites [[[ישר]]], elles qui réjouissent [[[]]] le cœur.\\ Le commandement [[[]]] de Y est pur [[[בר]]], lui qui illumine [[[(hifʿil) אור]]] les yeux.\\ 10. La crainte [[[]]] de Y est purifiée [[[טהור]]], elle qui se maintient [[[(qal) עמד]]] à jamais.\\ Les jugements [[[משפט]]] de Y sont vérité [[[אמת]]],\\ ils sont justes [[[]]], ensemble,\\ 11. désirables [[[]]]((Visto in precedenza.)) plus que l'or, et plus qu'or fin abondant,\\ et doux plus que le miel, et que le suc des rayons.\\ 12. Aussi, ton serviteur [[[עבד]]] est éclairé [[[(nifʿal) זהר]]] par eux.\\ À les garder [[[שמר]]], salaire abondant.\\ 13. Les erreurs [[[]]], qui les discernera [[[בין]]]?\\ Des choses cachées [[[(nifʿal) סתר]]] innocente-moi [[[(piʿel) נקה]]]!\\ 14. Aussi, des présomptueux [[[]]] préserve [[[]]] ton serviteur,\\ qu'ils ne dominent [[[]]] pas sur moi!\\ Alors, je serai parfait [[[]]]((Come v. 8?)),\\ et innocenté [[[(nifʿal) נקה]]] d'une abondante rébellion [[[פשע]]].\\ 15. Puissent être en faveur [[[]]] les discours [[[]]] de ma bouche et le murmure [[[הגיון]]] de mon cœur vers ton visage [[[]]],\\ Y, mon roc [[[צור]]] et mon racheteur [[[גאל]]].\\