1. Bonheurs [[[אשרי]]] pour l'homme qui n'a pas marché dans le conseil [[[עצה]]] des impies,\\ et dans le chemin des pécheurs ne s'est pas arrêté [[[(qal) עמד]]].\\ Et dans la demeure des railleurs il n'a pas demeuré.\\ 2. Mais dans l'enseignement de Y est son désir [[[חפץ]]],\\ et dans son enseignement il murmure [[[הגה]]]((Come in Ps [[2]],1.)),\\ jour et nuit.\\ 3. Et il sera [[[היה]]] comme un arbre transplanté près des cours d'eau [[[מי]]]((Prima occorrenza nei Salmi, ovviamente.)),\\ qui donnera son fruit, dans son temps [[[עת]]], et son feuillage ne se fanera pas.\\ Et tout ce qu'il mettra en œuvre réussira.\\ 4. Pas ainsi des impies,\\ mais comme bale qu'emportera le vent.\\ 5. Aussi, ne se dresseront-ils pas les impies dans le Jugement((Nel TM vi è l'articolo, mentre nel più antico testo della LXX c'è il sostantivo senza articolo, cioè non si intende un Giudizio escatologico.)),\\ et les pécheurs dans le rassemblement des justes.\\ 6. Car il connaît, Y, le chemin des justes,\\ et le chemin des impies se perdra.\\